Министерство культуры Кировской области

Официальный сайт. Версия для слабовидящих

ОБЫЧНАЯ ВЕРСИЯ

В ПРОГРАММЕ ВСТРЕЧИ: рассказ о «самом великом из ныне живущих» драматургов, викторина, сцены, шарады.

ОЛЬГА АЛЕКСАНДРОВНА ВАРШАВЕР – переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии. Член Гильдии «Мастера литературного перевода» и Ассоциации «Свободное слово». Завлит ARCADIA-театра.

Родилась 9 сентября 1959 г. Москве, в семье архитекторов. В 1981 г., окончив МГПИ им. В. И. Ленина, получила диплом преподавателя английского языка и благословение Н. М. Демуровой на занятия художественным переводом. В 1981-1990 гг. работала в школе. Занималась в семинаре под руководством И. Багрова при журнале «Иностранная литература». В начале 1990-х годов вела семинар для молодых переводчиков при издательстве «Вагриус».

Наиболее известна как переводчик пьес Тома Стоппарда, Айрис Мёрдок, Нила Лабьюта, а также детской литературы – произведений Элинор Фарджон и Дэвида Амонда (лауреатов премии Андерсена), Фрэнка Баума, Кейт ДиКамилло (современной американской писательницы, дважды лауреата премии и медали Ньюбери) и др.

С 2000 по 2009 год была редактором / главным редактором международного двуязычного педагогического журнала Thinking Classroom / Перемена. В 2004-2005 годах руководила (совместно с Натальей Алексеевной Калошиной) проектом по переводу на английский язык Северной энциклопедии – Practical Dictionary of Siberia and the North.

Всего в переводе Ольги Варшавер опубликовано более 50 книг, а также малая проза и публицистика в сборниках и журналах.

В 1996 г. опубликовала эквиритмические переводы на английский язык стихов Вероники Долиной.

22 декабря 2017 года в «Театре на Спасской» состоится премьера спектакля «Тайна волшебной страны». По мотивам сказки Элинор Фарджон Авторы инсценировки – Ольга Варшавер и Татьяна Тульчинская.

НАЧАЛО В 18 ЧАС.

Конференц-зал (новое здание, 3 этаж)

ВХОД СВОБОДНЫЙ